Geem (ج) (pronounced J in Standard Arabic) = G Seh (ث) (pronounced thh in Standard Arabic) / Seen (س) / Saad (ص)= S (remember that Alef in the middle of the word would be a normal “A”) Hamza sound (ء) / Alef (أ) in some words where it is not a straight “A” sound / (ق Qaf) = 2 Let’s take a look at the basic sounds and how they are represented in Franco-Arabic. ![]() Your Guide To All Franco-Arabic Letters and Numbers This is weird at first, having words which are a “letter + number combo,” but it’s quite easy to remember. Rule number two: Arabic letters which have no equivalent in Latin are instead represented by numbers (which we will explain below). Yeah, we know: it’s almost like anything goes, as long as you get the numbers right! In other cases you can use ” E ” for Alef instead (like in “El madrasa”, depending on how you pronounce it). ![]() This means that you can use “A” to replace the Alef sound ( ا ), but at other times you might use the number ” 2 ” to replace the Alef sound (Hamza). Note: letters will also take into consideration the Tashkeel of different letters (if you haven’t learned what those are yet, don’t worry). Just remember to type words (in Latin) as you pronounce or hear them. There is really no strict, specific way to write in Franco-Arabic. To learn how to read it, you need to know one simple general rule (of course after learning the Arabic alphabet): You write what you say. This system was invented, and has spread everywhere from social media to (especially) WhatsApp messages. This made text messages longer, and as a result…more expensive. At that time, the Arabic alphabet wasn’t an optional feature for phones, and the Latin alphabet was the only form of communication (before more languages were later added).Įven after adding the Arabic language to cell phones, a certain problem remained: Arabic letters take up more space on average than Latin letters. This is when mobile phones and personal computers started to become more abundant for average users. To understand a little bit about the history behind it (or why Arabs needed to invent such a weird mix), let’s go back to the 90s. Instead, it’s a system of using the Latin alphabet and numbers to replace certain Arabic letters to write, phonetically, what Arabic words sound like. ![]() It’s not really Arabic, and it’s not really English. Franco-Arabic is a new writing style that has spread around the Arab world.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |